Collecties
De Canto CollectieTitel: Canto 82, Perspektief
Vervaardigd in: 1988/1989
Techniek: Olieverf op doek
Afmeting: 40 x 30 cm
Collectienr: RMCC 82
* Verhuizen kon ook. Dat deden we ook. Binnen anderhalve maand verhuisden we naar Hoorn. We kochten een bouwval, ik zou een jaar mijn penselen moeten ruilen voor sloophamer en stucspaan. Maar we hadden nu wel een eigen voordeur en niemand boven of onder ons..
Canto 82, Perspective, 1988-89
In Canto everything in front of the windowpane is the reality of the studio. Behind the window is the reality of the town—my image of it, which in the course of time was adjusted repeatedly. The neighbourhood where we lived was deteriorating. The sound of running motors in the street; drugs were being used in our porch. What else could I do, in quiet resignation as the Buddha, than take the can’s measure*?
* Another thing we could do was moving, which we consequently did. Within six weeks we moved to the small town of Hoorn. We bought a ruin, and during a year my paint-brushes were replaced by hammers and trowels. But now we had a private front door and no-one above or below us.
Canto 82, Perspektive, 1988-89
Auf dem Canto 82 ist alles was sich vor der Fensterscheibe befindet, Realität des Ateliers. Dahinter ist das Bild von einer Stadt, meine Vorstellung. Das wurde im Laufe der Zeit mehrmals angepasst. Der Bezirk in dem wir wohnten verfiel, Motorräder donnerten durch die kleine Straße. Man nahm Drogen in unserem Vestibül. Was konnte ich anders machen, als resignieren wie Buddha, der Dose das Maß nehmen?*
* Umziehen konnten wir natürlich auch. Das haben wir gemacht. Innerhalb eines halben Monats zogen wir um nach Hoorn. Wir kauften eine Ruine. Ein ganzes Jahr lang musste ich den Pinsel mit dem Mauerbrecher und der Glättkelle vertauschen. Jetzt hatten wir endlich unsere eigene Vortür und niemand mehr unter oder über uns.